Educació actualitza el traductor Salt amb una aplicació per a mòbils i tauletes tàctils

Hi ha dues versions, un per a l'ús públic i un altra per als treballadors dels treballadors de l'Administració de la Generalitat

1616

ActualitatDiària

La Conselleria d’Educació, Investigació, Cultura i Esport, mitjançant la Direcció General de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme, ha presentat una nova versió actualitzada i àgil del traductor Salt, una eina de normalització lingüística fonamental per a la societat valenciana amb què els usuaris poden portar a terme tasques de traducció i correcció automàtica, i alhora resoldre dubtes lingüístics mitjançant els apartats de consultes.

Aquest nou Salt s’ha presentat als tècnics i representants de les oficines de promoció dels ajuntaments valencians. Amb la nova versió, Política Lingüística adapta l’aplicació a les necessitats actuals dels valencians i valencianes, i posa al seu abast una plataforma àgil i accessible en versió web i aplicació per a mòbils i tauletes tàctils.

L’actualització del Salt suposa l’aparició de dues plataformes diferenciades: el Salt_Usu i el Salt_Pro, la primera d’ús social i la segona d’accés a funcionaris de l’Administració de la Generalitat, que té per objectiu la seua ampliació a la utilització per part de personal d’altres administracions.

També s’ha dut a terme una renovació estètica de l’espai web amb la intenció de fer de la plataforma un espai accessible per a tot tipus d’usuaris. Amb totes les novetats, l’aplicació facilita als usuaris de tots els nivells de la llengua escrita poder fer-ne ús. El director general de Política Lingüística i Gestió del Multilingüisme, Rubén Trenzano, ha explicat que “calia millorar el programa, ja que des de 2008 no s’havia fet cap pas en la implementació d’aquest motor de traducció i necessitava les actualitzacions tecnològiques que presentem en aquesta versió”.

A més, Trenzano ha comentat: “El Salt és una eina pública i des de la Generalitat volem que revertisca en la societat, per això presentem els dos Salt: un per a tota la societat i un més professionalitzat per a l’Administració, que previsiblement serà en un futur també per a les empreses privades”.

Salt Usu: el traductor Al Salt_Usu es pot accedir a través de la seua pàgina web  d’accés lliure per a tots els usuaris. En aquesta pàgina s’ofereixen els serveis de traducció, correcció i consultes diverses.

Concretament, el traductor permet traduir de castellà a valencià i de valencià a castellà. Es poden traduir tant textos com oracions i paraules soltes, que l’usuari escriu o apega en una caixa de text. El mateix traductor ofereix també la funció de traduir documents en diversos formats. Aquesta eina està basada en la tecnologia Apertium, adequada als criteris de la Generalitat i millorada pels tècnics d’aquesta. D’altra banda, el corrector ofereix la possibilitat d’introduir un text en valencià i s’aplica un corrector basat en l’eina Language Tool.

Aquesta eina, de programari lliure, és un corrector avançat que detecta errors ortogràfics, gramaticals o tipogràfics i també recomanacions d’estil. A més, en l’espai web també hi ha un apartat on trobar els ‘Criteris lingüístics de l’Administració de la Generalitat’ i una guia de suport per a l’elaboració de documents i per a consultar aspectes lingüístics, la GramaTIC. També es pot trobar l’accés directe al ‘Diccionari normatiu valencià’ de l’Acadèmia Valenciana de la Llengua i a tota la informació que es genera en la Junta Qualificadora de Coneixements de Valencià.

Com a principal novetat, l’actualització del Salt inclou la creació d’una aplicació per a telèfons mòbils i tauletes tàctils per a facilitar l’accés en l’ús diari i estar a l’abast dels usuaris. Amb aquesta aplicació es permet una relació directa entre aquesta i la resta d’aplicacions de missatgeria i xarxes socials, mitjançant la qual tant les revisions com les correccions que es duguen a terme es podran compartir de manera directa en la resta d’aplicacions.

Salt Pro

Aquesta plataforma està disponible per als treballadors i treballadores de l’Administració de la Generalitat i del sector públic instrumental. L’eina tradueix i revisa els textos en les dues llengües oficials, primer automàticament amb les eines del Salt i, posteriorment, amb la supervisió de la pretraducció per part d’un tècnic lingüístic. Està previst que pròximament aquesta aplicació puga arribar també als ajuntaments valencians i, a poc a poc, poder abastir també les empreses privades que ho desitgen.

Deixar resposta

Per favor, escriu el teu comentari!
Per favor, escriu el teu nom ací